Monday, May 1, 2017

ဘာသာျပန္စာေပစာတမ္းဖတ္ပြဲမွ စာတမ္းရွင္မ်ား၏ အေတြးအျမင္မ်ား

Image may contain: 3 people, people sitting
ဘာသာျပန္စာေပစာတမ္းဖတ္ပြဲႏွင့္ ေႏြရာသီစာအုပ္ေစ်းေရာင္းပြဲေတာ္ ဒုတိယေန႔ကို ယေန႔နံနက္ ၁ဝ နာရီတြင္ ရန္ကုန္ၿမိဳ႕ သိမ္ျဖဴလမ္းရွိ ပုံႏွိပ္ေရးႏွင့္ ထုတ္ေဝေရးဦးစီးဌာန ဗဟိုပုံႏွိပ္စက္႐ုံ၌ ဆက္လက္က်င္းပသည္။ အဆိုပါစာတမ္းဖတ္ပြဲတြင္ ပါဝင္ဖတ္ၾကားသူစာတမ္းရွင္မ်ား၏ ဘာသာျပန္စာေပစာတမ္းဖတ္ပြဲ၊ ဘာသာျပန္စာေပႏွင့္စပ္လ်ဥ္းသည့္ အေတြးအျမင္မ်ားကို ေကာက္ႏုတ္စုစည္းေဖာ္ျပအပ္ပါသည္-
ကေလးေတြအတြက္ ဗဟုသုတရေစခ်င္တယ္
ေဒၚခင္ဖုဏ္းရည္(နတ္ေမာက္အနီခ်ဳိ)
''ကေလးစာေပ ဘာသာျပန္အတတ္ ပညာ''စာတမ္းဖတ္ပါမယ္။ ကေလးစာေပ ဆိုၿပီး ဘာသာျပန္တာေတြက မ်ားလာတယ္။ တခ်ဳိ႕က ေစတနာနဲ႔ျပန္တယ္။ ဟိုတုန္းက ပညာရွင္ေတြက ဘယ္လိုဘာသာျပန္သြားၾက တယ္ဆိုတာကို တင္ျပတာပါ။ စာတမ္းဖတ္ပြဲ ဆိုတာ ရွိသင့္တယ္။ ငယ္ငယ္တုန္းကဆို စာတမ္းဖတ္ပြဲေတြ အမ်ဳိးမ်ဳိးရွိခဲ့တယ္။ ေနာက္ပိုင္းမွာ ကန္႔သတ္အေရအတြက္နဲ႔ လုပ္ျဖစ္သြားတဲ့အတြက္ လူထုနဲ႔ေဝးေနတာ ၾကာပါၿပီ။ အခုအကုန္ဖြင့္ေပးလိုက္ေတာ့ အားလုံးအတြက္ အက်ဳိးရွိတဲ့ပြဲလို႔ ျမင္ပါတယ္။ ျမန္မာ့႐ိုးရာပုံျပင္ေတြ၊ ျမန္မာ့႐ိုးရာကဗ်ာေတြ ဘာသာျပန္စာေပအသင္းက ထုတ္ႏိုင္ရင္ ကေလးေတြအတြက္ပ်ံ႕ႏွံ႔မႈရွိၿပီး အေကာင္းဆုံး ျဖစ္မယ္လို႔ထင္ပါတယ္။ ဒီလိုပြဲမ်ဳိးကို ေမွ်ာ္လင့္ေနပါတယ္။ ကေလးေတြအတြက္ လည္း အခြင့္အေရးေတြ ဗဟုသုတေတြ အမ်ားႀကီးရေစခ်င္ပါတယ္။
စာတမ္းဖတ္ပြဲက အတိုင္းအတာတစ္ခုအထိ အေထာက္အကူျပဳမယ္
ဦးဝင္းထြန္း(ေမာင္ဝင့္သူ)
''ဘာသာျပန္မႈ ဂ႐ုျပဳစရာအျဖာျဖာ''စာတမ္းဖတ္ပါမယ္။ အဲဒီထဲမွာ သတင္း ဘာသာျပန္တာလည္းပါတယ္။ ေနာက္ဆုံး အဆင့္ပါ။ ပထမအဆင့္ကေတာ့ ရသတစ္ခု ကို ဘာသာျပန္ျခင္းေပါ့။ တိုင္းျပည္က အခု ခ်ိန္မွာ ႏိုင္ငံတကာနဲ႔ ကူးလူးဆက္ဆံမႈ အဘက္ဘက္ကပိုၿပီးေတာ့ မ်ားလာတယ္။ ႏိုင္ငံတကာကလည္း အကူအညီေတြ ဝိုင္းၿပီး ေပးၾကၿပီး လိုအပ္ခ်က္ေတြ လုပ္ႏိုင္ေအာင္ ရင္းႏွီးမတည္ေပးဖို႔ ဝုိင္းၿပီးလာၾကတယ္။ သူတို႔နဲ႔ကူးလူးဆက္ဆံတဲ့အခါ လုပ္ထုံး လုပ္နည္းေတြ ေနာက္ဆုံး စာခ်ဳပ္စာတမ္း ခ်ဳပ္မယ္ဆိုရင္ေတာင္ ဗဟုသုတေတြ ရွိထားဖို႔ လိုတယ္။ ႏိုင္ငံတကာနဲ႔ အဆက္မျပတ္ ဆက္ဆံလာတဲ့အခါ အဂၤလိပ္စာက အေရးႀကီး လာတယ္။ ဘာသာျပန္က႑ အေရးပါလာ တယ္။ ဒီပြဲလုပ္ျခင္းအားျဖင့္ ဘာသာျပန္ လုပ္ငန္း ပိုမိုတိုးတက္လာတယ္။ ဒီေန႔လူငယ္ က ေနာင္လူႀကီးျဖစ္မယ္။ အေတြ႕အႀကံဳ ရင့္က်က္ၿပီး အသိဥာဏ္ျပည့္ဝတဲ့ အရည္ အခ်င္းျပည့္ဝတဲ့ လူႀကီးတစ္ေယာက္ျဖစ္ လာေအာင္၊ လူငယ္ေတြ ႀကိဳးစားခ်င္စိတ္ ေပၚလာေအာင္ ဒီစာတမ္းဖတ္ပြဲက အတိုင္း အတာတစ္ခုထိ အေထာက္အကူျပဳမယ္လို႔ ယူဆပါတယ္။ လူငယ္ေတြ စာဖတ္ေစခ်င္ တယ္။ စာဖတ္ရင္ အသိဥာဏ္လည္း ရင့္က်က္ လာပါတယ္။ စာမ်ားမ်ားဖတ္ေပး၊ ကိုယ္တိုင္က ေတြးၿပီး ေရးေပး၊ အဂၤလိပ္ကေန ျမန္မာျပန္ရင္ အဂၤလိပ္စာမတတ္တဲ့ ျမန္မ
ာေတြနားလည္ တဲ့ ျမန္မာစာမ်ဳိးျဖစ္ရမယ္။ ျမန္မာကေန အဂၤလိပ္ျပန္ရင္ ျမန္မာစာမတတ္တဲ့ ႏိုင္ငံျခား သားေတြ နားလည္တဲ့ အဂၤလိပ္စာမ်ဳိး ျဖစ္ရမယ္။ ႏွစ္ဘာသာလုံး ကြၽမ္းက်င္ေအာင္ ေလ့လာမွတ္သားဖို႔ လိုပါတယ္။
လူငယ္ေတြ စာဖတ္ေစခ်င္တယ္--တိုးတက္ေစခ်င္တယ္
ဦးညဳိထြန္း(မင္းတင္)
''အကူးအေျပာင္းကာလႏွင့္ ႏိုင္ငံေရး ဘာသာျပန္စာေပ၏ အခန္းက႑'' စာတမ္း ဖတ္ပါမယ္။ ႏိုင္ငံေရးဘာသာျပန္စာေပက ေခတ္အဆက္ဆက္ အားနည္းခဲ့ပါတယ္။ ၂ဝဝ၆-၂ဝဝ၇ ခုႏွစ္ေလာက္ကစၿပီး ႏိုင္ငံတကာရဲ႕ စာေပေတြ မိတ္ဆက္ေရးလာၾက တယ္။ ၂ဝ၁ဝ-၂ဝ၁၂ ၾကားကာလ ေတာ္ေတာ္ ေလးေရးလာႏိုင္တယ္။ ဒီမိုကေရစီႏိုင္ငံ အေၾကာင္းေတြ ေရးလာၾကတယ္။ ဒီမိုကေရစီ ႏိုင္ငံတစ္ခု ဘယ္လိုကူးေျပာင္းမလဲ အကူး အေျပာင္းဘာသာရပ္ကို ႏိုင္ငံေရးသိပၸံနဲ႔တြဲၿပီး ေလ့လာခဲ့တယ္။ စာအုပ္စာတမ္းေတြရွာၿပီး ဖတ္ခဲ့ရတယ္။ ႏိုင္ငံသားေတြလည္း သိသင့္ တယ္။ လူငယ္ေတြ စာဖတ္ေစခ်င္တယ္။ ကိုယ့္ရည္မွန္းခ်က္ ကိုယ္ဘာျဖစ္ခ်င္လဲဆိုတာ ဆုံးျဖတ္ၿပီး စာဖတ္ရင္ ပိုလြယ္ကူတယ္။ စာအုပ္စာတမ္းနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး နီးစပ္ရာစာေပ ပညာရွင္ေတြ စာေရးဆရာေတြကို အႀကံဥာဏ္ ေတာင္းပါ။ စာတမ္းဖတ္ပြဲေတြလုပ္တာ အေကာင္းဆုံးပါ။ ကိုယ့္ႏိုင္ငံကိုတိုးတက္ေစခ်င္တယ္။ လူမႈစီးပြားကို တိုးတက္ေစခ်င္တယ္။ စာတမ္းဖတ္ပြဲေတြ လုပ္ေပးရတဲ့အတြက္ စာအုပ္ေတြေရာင္းရတယ္။ ဒီတစ္ႏွစ္အတြင္း စာအုပ္လမ္းေလးျဖစ္လာတယ္။ စာတမ္း ဖတ္ပြဲက တတိယအႀကိမ္ျဖစ္လာတယ္။ ႏိုဘယ္လ္စာေပပြဲေတာ္ရွိခဲ့တယ္။ ကေလး စာေပေတြ ၿမိဳ႕ေတြမွာ လုပ္ႏိုင္ခဲ့တယ္။ အဲဒီ အတြက္ အဘက္ဘက္ကို လူေတြတိမ္းၫႊတ္ လာတယ္။ အျမင္
က်ယ္တဲ့ လူငယ္ေတြက ထပ္ၿပီးကူညီၾကပါလို႔ ေျပာခ်င္ပါတယ္။
ဘာသာျပန္တာဟာ ဝတ္မႈန္ကူးတာပါ
ဦးေမာင္ေမာင္စိန္(ဒီႏိုဗို)
''ရသစာေပဘာသာျပန္ျခင္း(သို႔မဟုတ္)ယဥ္ေက်းမႈ ဝတ္မႈန္ကူးျခင္း''စာတမ္း ဖတ္ပါမယ္။ ဘာသာျပန္စာေပနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး ဆရာႀကီးေတြ ဆရာမႀကီးေတြ ေဆြးေႏြး လမ္းၫႊန္ခဲ့ပါၿပီ။ မ်ားေသာအားျဖင့္ ဘာသာ ျပန္တဲ့အခါမွာ ဘာသာစကား႐ႈေထာင့္က မူရင္းကို သစၥာရွိဖို႔၊ ရသစာေပဘာသာျပန္ရင္ ရသေျမာက္ဖို႔ စသျဖင့္ ေျပာဆိုေဆြးေႏြး ေရးသားခဲ့ၿပီးပါၿပီ။ ဘာသာျပန္ဖူးတဲ့ အေတြ႕အႀကံဳ ေနာက္ထပ္အျမင္တစ္ခုက ဘာသာျပန္တဲ့အခါမွာ ဘာသာစကား တစ္ခုတည္း ဘာသာျပန္တာမဟုတ္ပါဘူး။ မတူညီတဲ့ တျခားစာေပတစ္ခုကေန ကြၽန္ေတာ္တို႔စာေပကို ဘာသာျပန္တဲ့အခါမွာ ယဥ္ေက်းမႈေတြမတူဘူး၊ ယဥ္ေက်းမႈဆိုတာကိုးကြယ္ယုံၾကည္မႈမတူဘူး၊ အေတြးအေခၚ မတူဘူး၊ သိမ္ေမြ႕တဲ့ သေဘာထားေတြ မတူ ၾကဘူး၊ မတူတာေတြကိုလုပ္ရတဲ့ အလုပ္က ဒီဘက္စာဖတ္ပရိသတ္ နားလည္ေအာင္ လုပ္ရမယ္။ ဘာသာျပန္စာေပ ထြန္းကားျခင္း အားျဖင့္ ကြဲျပားျခားနားေနတဲ့ ကမၻာအရပ္ရပ္ က လူမ်ဳိးေတြရယ္၊ ယဥ္ေက်းမႈေတြ၊ တန္ဖိုး ထားမႈေတြ၊ အေတြးအေခၚေတြစသျဖင့္ စုံစုံ လင္လင္သိရတယ္။ အဲဒီအတြက္ ဘာသာျပန္ တာပါ။ ဘာသာျပန္သူတစ္ေယာက္ရဲ႕ အလုပ္ က ဘာသာစကားကိုပဲ ဘာသာျပန္တာ မဟုတ္ပါဘူး။ ယဥ္ေက်းမႈကိုလည္း ေပါင္းကူး ေပးတာပါ။ ဝတ္မႈန္ကူးေပးတာပါ။ အဲဒီ ရည္ရြယ္ခ်က္နဲ႔ ဘာသာျပန္ရတာပါ။
သဘာဝသယံဇာတၾကြယ္ဝမႈကို တန္ဖိုးထားသင့္တယ္
ဦးခင္ေမာင္ျမင့္(ပန္းတေနာ္ခင္ေမာင္ျမင့္)
''ျမန္မာႏိုင္ငံ၏ သဘာဝသယံဇာတ တြင္းထြက္ဓာတ္သတၱဳသိုက္မ်ားအေၾကာင္း ဘာသာျပန္ထုတ္ေဝခဲ့ေသာ စာအုပ္စာတမ္း မ်ား ေလ့လာသုံးသပ္ျခင္း'' စာတမ္းကို ဖတ္မွာ ပါ။
ျမန္မာႏိုင္ငံရဲ႕ သဘာဝသယံဇာတနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး ေရးသားထုတ္ေဝခဲ့တဲ့ စာတမ္း ေတြက ျမန္မာႏိုင္ငံမွာအလြန္နည္းပါးခဲ့တယ္။ အဲဒီစာအုပ္စာတမ္းေတြက တိုင္းျပည္အတြက္ တကယ္လိုအပ္ၿပီး ႏိုင္ငံမွာရွိတဲ့ ျပည္သူ ျပည္သားေတြ အားလုံးသိရွိဖို႔ လိုအပ္ပါတယ္။ ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ သဘာဝသယံဇာတနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ ႏိုင္ငံသူ ႏိုင္ငံသားေတြက ဗဟု သုတ အလြန္နည္းပါတယ္။ ဒါကိုရည္ရြယ္ၿပီး စာအုပ္ထုတ္ေဝခဲ့ပါတယ္။ စာတမ္းတင္ရတာ ကလည္း ဒီရည္ရြယ္ခ်က္ေၾကာင့္ပါ။ ဒီသယံ ဇာတနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး ေနာင္ ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ ဘယ္ေနရာေတြမွာ ဘာေတြထြက္ရွိတယ္။ ႏုိင္ငံအတြက္ ဘယ္လိုအက်ဳိးျပဳတယ္။ ႏိုင္ငံရဲ႕ ဝင္ေငြကဘယ္လိုေဆာင္ရြက္ေနတယ္ဆုိတာ သိရွိဖို႔အတြက္ ရည္ရြယ္ၿပီးေတာ့ တင္ျပရျခင္းျဖစ္ပါတယ္။
ဒီစာတမ္းဖတ္ရျခင္းက လူငယ္ေတြအတြက္ ရည္ရြယ္ၿပီး ဖတ္ရျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ အခုေခတ္ လူငယ္ေတာ္ေတာ္ မ်ားမ်ားက ဗဟုသုတအားနည္းပါတယ္။ အားနည္းခ်က္ကို ယူၿပီး ျမန္မာႏုိင္ငံမွာ သဘာဝသယံဇာတ ဘယ္ေလာက္ ၾကြယ္ဝတယ္။ ဘယ္ေလာက္တန္ဖိုးထားသင့္တယ္ဆိုတဲ့ ႏိုင္ငံခ်စ္စိတ္၊ မ်ဳိးခ်စ္စိတ္နဲ႔ တိုင္းျပည္ခ်စ္စိတ္မ်ား ေပၚေပါက္ၿပီးေတာ့ ႏိုင္ငံအတြက္ အက်ဳိးရွိမယ္ရည္ရြယ္ၿပီး စာတမ္းဖတ္ရျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။
စာတမ္းဖတ္ပြဲေတြလုပ္ျခင္းက ေကာင္းပါတယ္။ ၁၉၈ဝ ကာလတုန္းက ႏိုင္ငံေတာ္မွာ သုေတသနစာတမ္း ဖတ္ပြဲေတြ အမ်ားႀကီးရွိခဲ့ပါတယ္။ ေနာက္ပိုင္းမွာ ရပ္ဆိုင္း သြားခဲ့ပါတယ္။ အဲဒီတုန္းက သုေတသနစာတမ္းဖတ္ပြဲေတြ ရွိတယ္။ ထုတ္ေဝတဲ့ စာအုပ္ေတြဖတ္ရတဲ့အတြက္ မ်ားစြာ ဗဟုသုတရခဲ့တယ္။ စာတမ္းဖတ္ပြဲေတြ၊ သုေတသန ေဆြးေႏြးပြဲေတြ အခုျပန္လုပ္တဲ့အတြက္ တိုင္းျပည္ အတြက္ေရာ၊ လူငယ္ေတြအတြက္ပါ မ်ားစြာတန္ဖိုးရွိတဲ့ စာတမ္းဖတ္ပြဲျဖစ္ေၾကာင္းေျပာၾကားလိုပါတယ္။
ေတြ့ဆုံေမးျမန္း - ရီရီျမင္႕၊ ဥမၼာသန့္
ဓာတ္ပုံ - ရဲထြဋ္

No comments:

Post a Comment